かって、「芦屋エスペラント会」があった...

Iam estis Aŝija E-Societo...


 

Vojaĝoj finiĝas, amantoj kuniĝas (258)


仮題 『旅は終わり、恋人たちはひとつに』

Manjo Austin
著者 マーニョ・オースチン



(14.8 cm x 20.7 cm x 0.8 cm  128頁、 Flandra Esperanto-Ligo 社,   アントワープ、 1988年)
(KLEG より、 800円)

Unu vorte: 一昔前のアイルランドの庶民生活を活写。悲しいことやつらいことは何もなく、大事件も起きない。

・全26章。
・クリスマスから新年にかけての市民の、そして家庭内でのお祝いの描写はすばらしい。
・普段の生活で必要な用語がいっぱい出てくるので、初心者には役立つだろう。
・表紙絵はいったいなんだろう? 本を読み終わっても、分からなかった。7月の終わりに、恒例のカーニバルがあり、家族みんなで繰り出す場面がある。そこで、マーティンたちが乗った、回転ブランコのような物を絵にしたのだろうか?
・母の再婚相手の都会の家にはTVがあり、それまで生活していた田舎にはない、といった時代のお話。
・タイトルは義父からの娘と息子の婚約発表。本作品の最終行でもある。
・活字が小さく、紙質も悪い。一昔前の出版物だから無理もない?
"Al Maureen kaj Kevin. Ili kunvivu longe kaj feliĉe! Vojaĝoj finiĝas, amantojkuniĝas."


裏表紙のキャッチ・コピーともいうべき紹介文:
 十六歳になる少女、モーリーンの父が亡くなって母が縁にめぐまれ、ほどなく再婚。二つの家族が新しい一つの大家族としてやってゆく努力を重ねる。モーリーンには精神的な問題が生じる。新しい環境と新しい家族に慣れなければならないばかりでなく、成人として、まったく新しく職業を探さなければならない。
 以上が、著者、マーニョ・オースチンが紡いだロマンティックでリアリスティックな小説のエッセンスである。著者はみごとに数十年前のアイルランドの市民生活を描いている。ほぼ丸一年にわたり、主人公の生活をわたしたちは追いかけることになる。周囲の友情や家族の思いやりに助けられ悩みを克服する彼女。
 よく、エスペラントの文学界には軽い(読み易い)けれど、読み応えがある文学作品がないと言われる。この小説がすこしはその空間を埋めるだろう。これはひょっとするともっと大きな果実の前ぶれかもしれない。あなたも味わってみてはいかが?

場所:
ダブリン郊外の町、Kilkeen

登場人物:
Lenehan Maureen … 主人公。
Jack … 兄。
Nora … 母。
O'Neil Joe … 新しい父。
Kevin … Joe の長男。
Martin … Joe の息子。
Michael … Joe の息子。
Mary … Joe の長女。
Peter … 主人公の叔父さん。
Teresa … 隣人。主人公と同年代。美容院に勤める。
Egan … 美容院の女主人。

面白い表現、単語、いいまわし:
* Kiam Joe revenis, ili ĉiuj klinis la kapojn por la tablo-preĝo, kaj poste
ekmanĝis.
* "Ho, ne. Mi preferas resti ĉi tie en Kilkeen, se eblas." Jen parolis la konservemo
de Maureen.
* "Ĝis la!" La du forlasis la butikon.
* "Martin iros por renkonti ŝin kaj porti la valizon. Parolu pri la diablo, jen la knaboj
nun!" La pordo malfermiĝis kaj alvenis la du. … 「噂をすれば。。。」
* Ŝi fingrumis la puloveron; ĝi estis el mola homfarita fibro, parte nilono, parte io
alia. … 「合成(人造)繊維」
* Du knabinoj prizorgis la temanĝon kaj poste la antaŭdormajn
trinkaĵon. … 「就寝前の飲み物」とは? アイルランドの風習?
* En la daŭro de la vespero kreskis en ŝia ventro la papilioj de timo. 
Ŝi sentis sin kvazaŭ malsata kaj tamen ne povis manĝi ion. … お腹の中で育つ蝶々!
* "Nu, vi aspektas bone, do ĝuu la tagon, kaj bonŝancon!"
* Ne estis mallonga filmo unue, ĉar la ĉefa filmo estis pli longa ol kutime, do
oni montris informon pri venontaj programoj, poste la novaĵon, kaj tiujn sekvis
"La Sono de Muziko". … 『サウンド・オブ・ミュージック』!
* Ili laŭte esprimis sian anticipon pri la korhaltiga premo de la ondanta fervojo,
la kunpuŝiĝoj en la sku-aŭtoj, la kolbasobulkoj kaj la
sukerŝpinaĵo. … 「ジェット・コースター」「綿菓子」など...
* Maureen estis ege feliĉa pri la portebla radio-magnetofono de ili, kiun akompanis
du muzikaj kasedoj kaj du malplenaj kasedoj por registri proprajn elektojn el la radio. … 「空のカセット・テープ」
* "Ĉu vi havas amikinon, Jack?" demandis Martin.
 "Mi ne povas ĉar mi estas mizogino." respondis tiu, seriozmiene. … 「女ぎらい」
* Ŝi havis papilietojn en la ventro pro la baldaŭa renkontiĝo kun Kevin,
kaj tute ne eniris ŝian menson la pensoj de lundo pri malfacilaĵo rilate aliajn
partnerojn. … 「小さい蝶々」
* Restis nur kelkaj minutoj al ŝi por enpoŝtigi ĝin antaŭ ol ŝi
devis reiri al la frizejo. Mankis al ŝi lunĉo, sed en sia eŭforio ŝi
ne sentis la bezonon manĝi. … 'eŭforio' の使い方!